ISTILAH KOMPUTER
Sebilangan istilah komputer telah ditukar ke dalam BM. Peristilahan yang kurang tepat adakalanya melucukan. Inilah jadinya jika penterjemahan secara terus dilakukan.
Cakera Keras = Hard Disk
Tetikus = Mouse
Papan Kunci = Keyboard
CD-ROM = Cakera Padat Ingatan Melalui Pembacaan (CP-IMP) - Berjela-jela untuk diingat, terbelit lidah...
Monitor = Apa yang sesuai? KETUA DARJAH?
Modem = Boleh ke “PEMPEND” <– PEModulasi, PENDemodulasi? Motherboard = “Papan Ibu” agaknya? Papan Ibu terbaik b0leh dianugerahi Papan Ibu Mithali.
Sound Card = Kad Bunyi?
Sound Blaster = Peletup Bunyi?
Pipeline Burst Cache = Duit Garisan Paip Meletup?
Local Bus = Bas Tempatan? Menarik bunyinya.
VESA Local Bus = Bas Tempatan VESA?
Flatbed = Katil leper? atau Katil Rumah Pangsa (Flat)?
WWW = Sarang labah-labah Selebar Dunia (SSD)? Menarik sekali...
Apa nak dinamakan "Daughterboards?" Papan anak perempuan? Pelik je bunyinya...:))
Bagaimana dengan SIMMs dan DIMMs dan sebagainya…?
Agaknya "Ink jets" nak jadi apa? - Pancutan Dakwat???
Yang ini pula - “Plug and Play [tm]”? Hmmm..
Plug and play….Cucuk dan Main??? Mungkin tidak..
Joystick = Batang Gembira or Batang Ria?? Ini dah lucahlah pulak!
Nota hujung: Satu renungan untuk penterjemah dan pembina istilah.
Sumber: Borak-borak kat kopitiam.